Объявление форума |
Если пользуетесь личными сообщениями и получили по электронной почте оповещение о новом письме, не отвечайте, пожалуйста, почтой. Зайдите на форум и ответьте отправителю через ЛС. |
Полигон-2 » Прочее » Синхронный перевод |
<<Назад Вперед>> | Печать |
Dendy
Advanced Member
Откуда: Копейск, Челяб. обл. Всего сообщений: 562 Рейтинг пользователя: 0 Ссылка Дата регистрации на форуме: 27 дек. 2005 |
Недавно в театре Челябинского тракторного завода был спектакль, который называется "Жених для шести невест". На татарском языке. Как всегда в таких случаях, обеспечивается синхронный перевод. Технически это реализовано так: зрителям предлагают миниатюрные приёмники с наушниками. Надо внести залог (100 рублей), получаешь приёмник, после спектакля возвращаешь приёмник и получаешь обратно сто рублей. Ну, понятно, что не все воспользовались синхронным переводом: народ в зале собрался такой, что синхронный перевод никому почти как бы не нужен. Приёмник назыается "VESCO SYNCHRO-3". На нём имеются две ручки: Tuning и Volume. На ручке "Tuning" проставлены цифры: от 60 до 120. Причём, наилучший приём обеспечивается примерно на цифре "70". Как ни странно, при любом положении ручки настройки голос переводчика слышен. То есть, радиопередача в данном случае занимает широкий диапазон частот. Вторая странность: наушник у приёмника — советского производства. "Октава" ТМ БА Ц6Р Мне вот что интересно: можно ли, в принципе, в следующий раз использовать какой-нибудь другой приёмник? А то у этого "SYNCHRO-3" качество приёма не фонтан, хотя понять можно, что говорят. А может, передатчик некачественно передаёт. Я предполагаю, что цифры от 60 до 120 — это длина волны, в метрах. То есть, диапазон КВ-2. |
Alexey
Advanced Member
Пользователь Всего сообщений: 570 Рейтинг пользователя: 0 Ссылка Дата регистрации на форуме: 11 дек. 2002 |
А если не вернуть назад приемник и исследовать его дома? |
batman |
NEW! Сообщение отправлено: 19 декабря 2007 22:22
Alexey, исследовать дома, а потом всё-таки вернуть и получить залог тема интересная. |
Сейчас на форуме |
AFleyM |
NEW! Сообщение отправлено: 20 декабря 2007 9:57 неправильно полагаешь. Я предполагаю, что цифры от 60 до 120 — это длина волны, в метрах. То есть, диапазон КВ-2. цифры-это условные каналы, а диапазон-УКВ |
Сейчас на форуме |
Dendy
Advanced Member
Откуда: Копейск, Челяб. обл. Всего сообщений: 562 Рейтинг пользователя: 0 Ссылка Дата регистрации на форуме: 27 дек. 2005 |
Если УКВ, тогда интересно становится: а не мешает ли синхронный перевод во время спектакля приёму радиостанций, вещающих в диапазоне УКВ? В том смысле, что голос, к примеру, "Русского радио", будет перебиваться синхронным переводом. |
AFleyM |
NEW! Сообщение отправлено: 25 декабря 2007 10:59
ну ты сравнил мощность передатчика русрадиа и концзала! и что, у вас народ ходит в театр сплошь с радиоприемниками? хотя в моем авиационном прошлом имели место случаи, когда мы на аэродроме на автомагнитолу на частоте кажется 106.6 принимали переговоры диспетчера с экипажем. |
Сейчас на форуме |
corvair
Advanced Member
Откуда: Якутск Всего сообщений: 909 Рейтинг пользователя: 0 Ссылка Дата регистрации на форуме: 22 нояб. 2004 |
Еще бывает оборудование с ИК трактом. На конференции сталкивался с аппаратом Brahler Infracom. Качество звука приличное, но прием не очень стабильный, устойчиво ловит только в некоторых положениях. 20 каналов, трансляция по одному из них, восьмерочный индикатор показывает номер канала или уровень громкости. Наушники ужасные, годны скорее для пыток , а не применения по назначению, еле вытерпел полчаса. В ухо вставляется конус из тонкого пластика с острыми краями, которые больно врезаются в кожу. Вот этот дивайс: http://www.metaphora.org/equipment-catalogue/group/2/ Брахлеровские уши здесь не показаны А что, если зайти в зал с радиомикрофоном/синхропереводом со своим передатчиком/"глушилкой"? :-) Если УКВ, тогда интересно становится: а не мешает ли синхронный перевод во время спектакля приёму радиостанций, вещающих в диапазоне УКВ? В том смысле, что голос, к примеру, "Русского радио", будет перебиваться синхронным переводом. |
Dendy
Advanced Member
Откуда: Копейск, Челяб. обл. Всего сообщений: 562 Рейтинг пользователя: 0 Ссылка Дата регистрации на форуме: 27 дек. 2005 |
"Глушилку" сначала смастырить надо. А к ней нужен аккумулятор. Вот будет следующий спектакль на татарском языке — вот тогда можно будет попробовать заглушить радиопередачу. Не думаю, что эффект будет сильный. Во-первых, народ в зале собрался такой, что синхронный перевод никому практически не нужен — и так понятно. |
<<Назад Вперед>> | Печать |
Полигон-2 » Прочее » Синхронный перевод |
1 посетитель просмотрел эту тему за последние 15 минут |
В том числе: 1 гость, 0 скрытых пользователей |
Последние | |
[Москва] LIQUID-Акция. Сливаются разъемы CF МС7004 и 7004А на AT и XT Пайка термотрубок Проммать s478 PEAK 715VL2-HT ( Full-Size SBC) Подскажите по 386 материке по джамперам. |
Самые активные 5 тем | |