Внимание! Это временный неофициальный архив старой версии форума Полигон Призраков, созданный сочувствующим форуму участником. Этот сайт просуществует лишь до тех пор, пока администрация Полигона не сдержит своё обещание и не откроет официальный архив по адресу old.sannata.org.

Полигон-2

Форум о старых компьютерах

Объявление форума

Если пользуетесь личными сообщениями и получили по электронной почте оповещение о новом письме, не отвечайте, пожалуйста, почтой. Зайдите на форум и ответьте отправителю через ЛС.

Полигон-2 »   Флейм на общие темы »   Книжная корректура
RSS

Книжная корректура

<<Назад  Вперед>> Страницы: 1 2
Печать
 
Forza3dfx
Advanced Member


Всего сообщений: 493
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
1 мар. 2015
В общем, читал я с самого раннего детства много.
Будучи воспитан в этом плане качественными переводами и отличной корректурой орфографии советского периода,
в 90-х, когда на прилавки хлынул поток всевозможной литературы, я частенько расстраивался, когда интересная
для меня книга оказывалась с кучей грамматических ошибок и опечаток.
Было даже, что раза три или четыре я просто выкинул такие, а так просто знакомым отдавал.
Не, ну ладно, если это было что-то из какой-нибудь фантастики типа "Стальной крысы" Гарри Гаррисона,
или сборник анекдотов какой, тогда не так обидно.
Но когда читаешь серьезные вещи, ну там документальные/научные/технические/философские и т.п.,
то наличие подобных искажений в тексте мне просто режет глаза и возмущает до глубины души!
Не, я конечно прекрасно понимаю, что главное содержание и смысл, а не обертка в виде обложки с картинками,
хотя при чтении интересной книги получение дополнительно эстетического удовольствия от ее внешнего вида
никогда лишним не будет.

Хех... о чем это, собственно, я сказать-то хотел? Ах, да...))

Попала ко мне недавно книга товарища Питера Нортона "Персональный компьютер фирмы IBM и операционная
система MS-DOS", написанная им в далеком 1985 году, переведенная неким товарищем А.А.Батнером и выпущенная
издательством "Радио и связь" (Москва) в 1992-ом.
Ну, думаю, полистаю немного, тем более тогда эта книга мне не попадалась и я ее не читал.
Люблю, знаете ли, компьютерную литературу тех лет потрепать иногда.
И как-будто окунулся прямо в те самые 90-тые!
Безобразнее этого образчика наплевательского отношения к читателю что-то даже не припомню!
Капееееец!
На некоторых страницах, которые я прочитал, насчитывал до 10 (десяти, Карл!) ошибок/опечаток.
Может там и больше встречается, осилил пока далеко не всю книгу.
А качество перевода - ну не знаю, такое чувство, что товарищ Батнер, во-первых, воспользовался услугами какого-нибудь
гугл-переводчика с обезьяньего на непонятно какой, а во-вторых, чел похоже в компьютерной тематике - как свинья
в апельсинах...

Ну как-то так... Выплеснулось... Извините, если что...))
Кай
Гость
Divine Assassin

Откуда: извне (from beyond)
Всего сообщений: 13709
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
8 авг. 2010
[q]
Ну как-то так... Выплеснулось... Извините, если что...
[/q]
"Это нормально".

Особенно, сейчас.

Вот сабж в djvu формате: http://publ.lib.ru/ARCHIVES/N/...v-fax].zip
Tronix
Advanced Member


Откуда: Москва
Всего сообщений: 1749
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
15 янв. 2008
Насчет 92-ого года не скажу, а немного раньше мы были рады не то, что КНИЖКЕ, а любой заметке в газете или рекламе, или любом другом упоминании о компьютере. А уж на грамматику было наплевать чуть больше чем полностью. Скажу даже больше - язык, на котором статейка или заметка была написана также не имел никакого значения. Английский уже понимали кое-как, немецкий похож на английский, только немецкий, а японский непонятный, зато там самые красивые картинки были -)
Кай
Гость
Divine Assassin

Откуда: извне (from beyond)
Всего сообщений: 13709
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
8 авг. 2010
Есть мнение (после некоторого поиска по "ИРБИС"-у), что Батнер (Buttnerd) А.А это фиктивный персонаж, созданный группой лиц. Тем не менее, в "его" переводе" вышло несколько книг по программированию в издательстве "Радио и Связь".

...а вычитка рукописи, особенно технической, насыщенной терминами и арго, дальнейшая редакция, корректура, вторая вычитка, вторая корректура и, тыдыц: сдача в набор, пусть даже это фотонабор, или CTP, это не визитку в 8 строк набрать, сверстать и напечатать. ;)

И что на протяжении всей вышеупомянутой технологической цепочки мог натворить единственный персонаж, употребивший настойки "Рояля" на кофе, или мандариновых корках, пожинают потомки. Читая издания. ;)
uav1606
Advanced Member


Откуда: Енакиево
Всего сообщений: 4373
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
16 янв. 2008
Forza3dfx написал:
[q]
И как-будто окунулся прямо в те самые 90-тые!
[/q]
Это ещё ничего, мне в какой-то фантастической книге 90-х в середине попалось несколько десятков страниц из другой книги. :-)
Тогда такое бывало...
Посiпаки
Гость


Откуда: оттуда
Всего сообщений: 614
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
13 сен. 2012
Я, помню, осенью 1990 года получил психологическую травму на всю жизнь — в книжном магазине "Прогресс" на Зубовском бульваре у метро "Парк Культуры" в Москве купил книжку, диковинную на тот момент заграничную новинку —

Харрис Л. Денежная теория. Пер. с англ./Общ. ред. и вступ. ст. В.М. Усоскина. М., Прогресс, 1990. 750 с. —

и там одна тетрадка в переплёте оказалась перепутанная — пришлось из дома обратно в магазин возвращаться,

а живу я на окраине города, и ещё в те годы не до конца был изжит дефицит —

я волновался, не кончатся ли эти книжки к тому моменту, когда я прибуду назад в книжный магазин со своим бракованным экземпляром?

А. Лизунков, с тех пор минуло 28 лет, но теперь каждый раз, когда я покупаю какую-то книгу, я внимательно две-три минуты перелистываю все страницы, ища типографский брак —

попадался он редко, не более пяти раз за всё это время, а книжек за это время я накупил тыщи полторы-две, грубо-оценочно, то есть на самом деле книжный брак это редкость, но он очень разочаровывает и обескураживает, оскверняет, профанирует святыню — книгу — источник знаний

книжку Нортон П. Персональный компьютер фирмы IBM и операционная система MS-DOS. М., 1992 — я помню, купил её примерно в 1999 году, когда думал переквалифицироваться из экономистов в программисты —

показалась она мне тогда очень непонятной и невнятной, и это в числе прочего повлияло на то, что не решился я тогда сменить профессию… наверняка зря

в очередной раз вспоминается песня Владимира Высоцкого со словами "значит, нужные книги ты в детстве читал" о важности использования именно качественных печатных источников

сначала читаешь всякую макулатуру, а потом вся оставшаяся жизнь сломана-переломана
Кай
Гость
Divine Assassin

Откуда: извне (from beyond)
Всего сообщений: 13709
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
8 авг. 2010
[q]
в 90-х, когда на прилавки хлынул поток всевозможной литературы, я частенько расстраивался, когда интересная
для меня книга оказывалась с кучей грамматических ошибок и опечаток.
[/q]
...ergo, книгу нужно читать на языке автора. Без типографической технологической цепочки. Лучше - в рукописи. ;)

К примеру, так у меня случилось с фантастом Стефаном Вулем. Пришлось "за уши" тянуть французский.

Питер Нортон был талантливым программистом. Но никудышным писателем. Стал миллионером.
Rio444
Гость


Откуда: Ростов-на-Дону
Всего сообщений: 8632
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
14 сен. 2014
Tronix написал:
[q]
мы были рады не то, что КНИЖКЕ, а любой заметке в газете или рекламе, или любом другом упоминании о компьютере. А уж на грамматику было наплевать чуть больше чем полностью.
[/q]
+1
Откопал недавно у мамы "П.Нортон, Р.Уилсон IBM PC и PS/2. Руководство по программированию." Перевод некоего Григорьева.
Так там есть опечатки, искажающие смысл (например, перепутаны регистры). И ничего, разобрался в своё время.
Forza3dfx
Advanced Member


Всего сообщений: 493
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
1 мар. 2015
Rio444 написал:
[q]
Откопал недавно у мамы "П.Нортон, Р.Уилсон IBM PC и PS/2. Руководство по программированию." Перевод некоего Григорьева.
[/q]
Это второе издание (дополненое) той самой книги П.Нортона, о которой шла речь.
Она у меня есть в электронном виде (отсканированная), так читать ее - совсем другое дело, перевод Григорьева более гладкий,
и ошибок/опечаток несравнимо меньше.
Издательство то же самое - "Радио и связь".


Rio444 написал:
[q]
И ничего, разобрался в своё время.
[/q]
Да это само собой.
Я ж не смысловое содержание имел ввиду.


Кай написал:
[q]
книгу нужно читать на языке автора
[/q]
Именно.
Кай
Гость
Divine Assassin

Откуда: извне (from beyond)
Всего сообщений: 13709
Рейтинг пользователя: 0


Ссылка


Дата регистрации на форуме:
8 авг. 2010
Это Вы ещё адаптации для детей "Сильмариллион" не читали...
<<Назад  Вперед>> Страницы: 1 2
Печать
Полигон-2 »   Флейм на общие темы »   Книжная корректура
RSS

0 посетителей просмотрели эту тему за последние 15 минут
В том числе: 0 гостей, 0 скрытых пользователей

Последние RSS
[Москва] LIQUID-Акция. Сливаются разъемы CF
МС7004 и 7004А на AT и XT
Пайка термотрубок
Проммать s478 PEAK 715VL2-HT ( Full-Size SBC)
Подскажите по 386 материке по джамперам.

Самые активные 5 тем RSS